百一027)みかのはら わきてながるる いづみがは いつみきとてか こひしかるらむ


みかの原 わきて流るる
  いづみ川
    いつみきとてか 恋しかるらむ

藤原兼輔(ふぢはらのかねすけ)
aka.中納言兼輔(ちゅうなごんかねすけ)
男性(877-933)
『新古今集』恋一・九九六

Dividing the plain of Mika runs the river of Izumi.
Likewise my spring of love tears my heart apart.
I don’t know when and how you caught me in your charm.

瓶原に湧く水が、滾々と流れて
野原を分かつのがあの泉川・・・
ならば、私の恋心は、
あなたをいつ見て湧いたものなのでしょうか。

一首 前へ←  『小倉百人一首』  →一首 後へ
・・・かるた取り名人目指すなら、こちら→
★この和歌を自分の「Twitter(ツィッター)」アカウント上で紹介→