▼page BOTTOM▼
[ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ] [ 33 ] [ 34 ] [ 35 ] [ 36 ] [ 37 ] [ 38 ] [ 39 ] [ 40 ] [ 41 ] [ 42 ] [ 43 ] [ 44 ] [ 45 ] [ 46 ] [ 47 ] [ 48 ] [ 49 ] [ 50 ]
[ 51 ] [ 52 ] [ 53 ] [ 54 ] [ 55 ] [ 56 ] [ 57 ] [ 58 ] [ 59 ] [ 60 ] [ 61 ] [ 62 ] [ 63 ] [ 64 ] [ 65 ] [ 66 ] [ 67 ] [ 68 ] [ 69 ] [ 70 ] [ 71 ] [ 72 ] [ 73 ] [ 74 ] [ 75 ] [ 76 ] [ 77 ] [ 78 ] [ 79 ] [ 80 ] [ 81 ] [ 82 ] [ 83 ] [ 84 ] [ 85 ] [ 86 ] [ 87 ] [ 88 ] [ 89 ] [ 90 ] [ 91 ] [ 92 ] [ 93 ] [ 94 ] [ 95 ] [ 96 ] [ 97 ] [ 98 ] [ 99 ] [ 100 ]
秋風にたなびく雲の
  絶え間より
    もれ出づる月の影のさやけさ

Sleepless wind creeps through nocturnal skies,
Sweetly cool is its autumnal feel,
Silent radiance of occasionally appearing moon.

『小倉百人一首』079
あきかぜに たなびくくもの たえまより
 もれいづるつきの かげのさやけさ
藤原顕輔(ふぢはらのあきすけ)
aka.左京大夫顕輔(さきゃうのだいぶあきすけ)
男性(1090-1155)
『新古今集』秋上・四一三
やかな秋風に吹かれて、
横なびきにちぎれた夜の雲・・・
その切れ間から漏れ出る月の光の、
何たる明澄な美しさであろうか。
...modern Japanese/English part: Copyright(C) fusau.com 2009
▲page TOP▲
▼page BOTTOM▼
品詞分解
あきかぜ【秋風】<名>
に【に】<格助>
たなびく【棚引く】<自カ四>連体形
くも【雲】<名>
の【の】<格助>
たえま【絶え間】<名>
より【より】<格助>
もれ【漏れ】<自ラ下二>連用形
いづる【出づる】<自ダ下二>連体形
つき【月】<名>
の【の】<格助>
かげ【影】<名>
の【の】<格助>
さやけ【清け】<形ク>語幹+さ【さ】<接尾>
解題
 叙情の影も宿さぬ叙景一辺倒の歌ながら、そのイメージ訴求力の高さで『新古今和歌集』(1210年代成立)に収められている作品である。「言葉による絵画」と言ってもよいこの歌に、現代語訳の必要はないであろう。修辞としては「月の影のさやけさ」の「体言止め」を指摘し得るぐらいで、それ以上の解題を加えるには、言葉にらず絵筆に頼って絵画を添える以外なにもあるまい。
 詠み手描き手と言うべきか)は藤原顕輔(1090-1155)。歌道の家柄である「六条藤家」の人で、一門随一の歌人に与えられる「人麻呂影供」を父(藤原顕季)から受け継いでいる。最終官位は「左京大夫(正三位)」。1144年に崇徳上皇の院宣を受けて、第六の勅撰和歌集『詞花集』(1151成立)を単独で撰進した歌人である。
 『詞花集』は、直前の第五勅撰集『金葉集』(1126)から僅か25年で編まれている。それまでの勅撰集の撰進周期がほぼ半世紀であることから考えると半分の時間的間隔しか置かれていないが、これは前作『金葉集』が(当代の新奇な歌風にこだわり過ぎるなど)失敗作とみなされたため、早急に修正版を作ろうとしたためである。そのため、『金葉集(第三奏本)』と『詞花集』には重複する和歌が多く、収録和歌数も前者(約650首)+後者(415首)を合わせてほぼ1000首(重複を除外すればもう少し小さくなる)、これでようやく勅撰集の標準的収録歌数に届く勘定になる。
 そうした経緯を抱えているだけに、『詞花集』は『金葉集』より一代前の『後拾遺集』(1086)時代の歌人を中核とし、当代の歌人は原則的に一人一首に限定している(撰進院宣を出した崇徳院と、撰者の顕輔だけは例外)。歌風は雑多だが、この第79番歌(これは『新古今集』の収録歌だが)に見られるような清々しい叙景詩をその一特色として挙げてもよいであろう。
[ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ] [ 33 ] [ 34 ] [ 35 ] [ 36 ] [ 37 ] [ 38 ] [ 39 ] [ 40 ] [ 41 ] [ 42 ] [ 43 ] [ 44 ] [ 45 ] [ 46 ] [ 47 ] [ 48 ] [ 49 ] [ 50 ]
[ 51 ] [ 52 ] [ 53 ] [ 54 ] [ 55 ] [ 56 ] [ 57 ] [ 58 ] [ 59 ] [ 60 ] [ 61 ] [ 62 ] [ 63 ] [ 64 ] [ 65 ] [ 66 ] [ 67 ] [ 68 ] [ 69 ] [ 70 ] [ 71 ] [ 72 ] [ 73 ] [ 74 ] [ 75 ] [ 76 ] [ 77 ] [ 78 ] [ 79 ] [ 80 ] [ 81 ] [ 82 ] [ 83 ] [ 84 ] [ 85 ] [ 86 ] [ 87 ] [ 88 ] [ 89 ] [ 90 ] [ 91 ] [ 92 ] [ 93 ] [ 94 ] [ 95 ] [ 96 ] [ 97 ] [ 98 ] [ 99 ] [ 100 ]
▲page TOP▲


↓ サイト主 之人冗悟(Jaugo Noto)の「紙の本」 ↓ (from ZUBARAIE LLC.) ...available ONLY ON amazon.com
。。。How to buy from amazon.com (U.S.)?

(・・・クリックして「PDF見本」御覧あれ・・・)
日本の勅撰和歌集「八代集」約9500首の中から厳選した200の秀歌を現代日本語/英語で解説、平安調短歌の代表作を通して日本古来の季節感と情緒を世界に伝えるすべての文化人必須の古典文芸教養本(見本版: 3.4MB/54p)

(穴埋め形式による文法理解度確認テスト等)暗記促進のためのスグレものの工夫満載で千年昔の平安時代の日本語(+和歌)の完璧な理解へと受験生/日本文学愛好家を導く、文法+和歌の包括的ガイドブック。
(見本版=4.4MB/84p)

日本の大学受験生/古典文学愛好家にとって必須の、日本の古文の理解/鑑賞に欠かせない最重要平安古語1500の包括的ガイドブック。
(見本版=4.4MB/45p)

「古文単語1500」と「古文・和歌」のマスタリング・ウェポン本の生きた例文集として、古語(1500)/助動詞(37)/助詞(77)を織り込んで創られた歌物語22編(英文/現代日本語/千年昔の平安時代の和語の対訳形式)。
(見本版=5.8MB/56p)


旧来の典型的日本人の問題山積の方法論や学習態度からのコペルニクス的転換をもたらすべく、日本人英語初学者/再挑戦者のために(英語で)書かれた英語学習指南書(全編日本語訳つき)
(見本版=4.4MB/41p)

英文解釈を「可視化」する古今未曾有の新方法論:その目で見なけりゃ信じられぬ&見たら必ず欲しくなる、英語の触覚的理解のための「目で見てわかる」お助け本。(姉妹書「でんぐリングリッシュ:英和対訳版」全英文の意味構造をわかりやすく「図解」してあります)
(見本版=456kb/36p)



click to buy from AMAZON.COM